May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the General Office of the State Council on Forwarding the Interim Provisions of the Ministry of Communications for Lighterage Operations on Water in Ports [Expired]
国务院办公厅转发交通部《港口水上过驳作业暂行办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】
 
  
 

Notice of the General Office of the State Council on Forwarding the Interim Provisions of the Ministry of Communications for Lighterage Operations on Water in Ports
(January 11, 1986, No.2 [1986] of the General Office of the State Council)
The Interim Provisions of the Ministry of Communications for Lighterage Operations on Water in Ports, as approved by the State Council, are hereby forwarded to you for your compliance and implementation.
Interim Provisions for Lighterage Operations on Water in Ports
(Approved by the State Council, and Issued by the General Office of the State Council on January 11, 1986)
 国务院办公厅转发交通部《港口水上过驳作业暂行办法》的通知
(一九八六年一月十一日 国办发〔1986〕2号)
交通部《港口水上过驳作业暂行办法》,已经国务院同意,现转发给你们,请贯彻执行。
港口水上过驳作业暂行办法
(国务院批准 1986年1月11日国务院办公厅发布)
Article 1. The Interim Provisions are specifically formulated to promote lighterage operations on water in the ports and to expand the freight volume of the ports, so as to meet the requirements of the development of the national economic construction.
  第一条 为了促进港口开展水上过驳作业,扩大港口吞吐量,以适应国民经济建设发展的需要,特制定本办法。
Article 2. Lighterage operations on water mentioned in the Provisions (hereinafter referred to as "lighterage operations") means the loading and discharging of cargo to and from barges or small ships onto and from the large ships either berthed at docks,buoys and loading and discharging platforms or at anchorages.
The Provisions apply to all the ports within the territory of thePeople's Republic of China.
  第二条 本办法所称水上过驳作业(以下简称过驳作业),是指大船靠码头、浮筒、装卸平台,或大船在锚地用驳船或其他小船装卸贷物。
本办法适用于中华人民共和国境内的一切港口。
Article 3. Where ships are waiting for their turns to berth after arrival at a port, the port shall make reasonable arrangements for the lighterage operations under its unified director ship and management on the principle of "three priorities",whereby priorities are given to those within the plan over those outside the plan and to those of major importance over the ordinary ones and, under the same conditions, priority is given in the sequence of the ships' arrivals.
......
  第三条 在船舶到港排队等泊的情况下,港口应当按照“三先三后”的原则(先计划内后计划外,先重点后一般,在相同条件下按船舶到港先后顺序),统一调度,统一指挥,合理安排过驳作业。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8