May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the General Office of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission of the Work Concerning the Advancement of the Institutional Reform of the Fishery Mutual Insurance System [Effective]
农业农村部办公厅、中国银保监会办公厅关于推进渔业互助保险系统体制改革有关工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by the General Office of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission of the Work Concerning the Advancement of the Institutional Reform of the Fishery Mutual Insurance System 

农业农村部办公厅、中国银保监会办公厅关于推进渔业互助保险系统体制改革有关工作的通知

(No. 16 [2020] of the General Office of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs) (农办渔〔2020〕16号)

The departments (bureaus and commissions) of agriculture and rural affairs (agriculture and animal husbandry) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all local offices of the China Banking and Insurance Regulatory Commission (“CBIRC”); Fujian Oceanic and Fishery Bureau; fishery bureaus of cities under separate state planning; and the Bureau of Agriculture and Rural Affairs of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市农业农村(农牧)厅(局、委),各银保监局,福建省海洋与渔业局,计划单列市渔业主管局,新疆生产建设兵团农业农村局:
At the beginning of this year, Premier Li Keqiang and other leaders of the State Council approved the Report on the Work Concerning the Institutional Reform of the Fishery Mutual Insurance System. For the purposes of accelerating the advancement of the institutional reform of the fishery mutual insurance system and establishing the risk guarantee system for the regulated development of fisheries, according to the spirit of the instructions given by leaders of the CPC Central Committee, you are hereby notified of the relevant work as follows. 年初,李克强总理等国务院领导同志批准了《关于渔业互助保险系统体制改革有关工作的报告》。为加快推进渔业互助保险系统体制改革工作,建立规范发展的渔业风险保障体系,按照中央领导同志批示精神,现将有关工作通知如下。
I. Reform plan   一、改革方案
In accordance with the overall requirements of the CPC Central Committee and the State Council on strengthening financial regulation, maintaining financial security and deepening the reform of social organization administration system, in accordance with the Insurance Law, the Regulation on Agriculture Insurance, and the Interim Measures for the Regulation of Mutual Insurance Organizations, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs has, in conjunction with the CBIRC, determined the general idea of “relieving associations from insurance business, and forming professional insurance institutions to undertake the business,” and formed the overall reform plan for the fishery mutual insurance system. 按照党中央、国务院关于加强金融监管维护金融安全和深化社会组织管理体制改革的总体要求,根据《保险法》《农业保险条例》和《相互保险组织监管试行办法》,农业农村部会同银保监会研究确定了“剥离协会保险业务,设立专业保险机构承接”的改革总体思路,形成了渔业互助保险系统整体改革方案。
(1) Reform plan for the China Fishery Mutual Insurance Association (一)中国渔业互保协会改革方案
...... 中国渔业互保协会牵头联合有关省(市)渔业互保协会发起设立具有独立法人资格的全国性渔业互助保险机构。该机构为专业性的相互保险组织,初始运营资金由中国渔业互保协会脱钩后和有关省(市)渔业互保协会以借款方式注入,接受银保监会的监管和农业农村部的行业指导。遵循“互助共济、服务渔业”的宗旨,开展渔业行业内的财产保险、责任保险、意外伤害保险、再保险等经银保监会核准的保险业务。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8