May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
【Title】 Measures for the Control of Pollution from Electronic Information Products [Effective]
【法规标题】电子信息产品污染控制管理办法 [现行有效]
【法宝引证码】
Date issued: 02-28-2006   发布日期: 2006-02-28
Effective date: 03-01-2007   生效日期: 2007-03-01
Issuing authority: Ministry of Information Industry (incl. Ministry of Post and Telecommunications)(dissolved),State Development and Reform Commission (incl. Former State Development Planning Commission, former ,Ministry of Commerce,General Administration of Customs,State Administration for Industry and Commerce,State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine,State Administration of Environmental Protection(dissolved)   发布部门: 信息产业部(含邮电部)(已撤销),国家发展和改革委员会(含原国家发展计划委员会、原国家计划委员会),商务部,海关总署,国家工商行政管理总局,国家质量监督检验检疫总局,国家环境保护总局(已撤销)
Area of law: Industrial Management   类别: 工业管理
Document Number:   发文字号: 信息产业部、国家发展和改革委员会、商务部、海关总署、国家工商行政管理总局、国家质量监督检验检疫总局、国家环境保护总局令第39号
     
     
   
Order of the Ministry of Information Industry, the State Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce, the General Administration of Customs, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, and the State Environmental Protection Administration

(No. 39)

The "Measures for the Control of Pollution from Electronic Information Products" are hereby promulgated, and shall come into force on March 1, 2007.

Minister of Information Industry, Wang Xudong

Director General of the State Development and Reform Commission, Ma Kai

Minister of Commerce, Bo Xilai

Director General of the General Administration of Customs, Mu Xinsheng

Director General of the State Administration for Industry and Commerce, Wang Zhongfu

Director General of the State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, Li Changjiang

Director General of the State Environmental Protection Administration, Zhou Shengxian

February 28, 2006

Measures for the Control of Pollution from Electronic Information Products

 

信息产业部、国家发展和改革委员会、商务部、海关总署、国家工商行政管理总局、国家质量监督检验检疫总局、国家环境保护总局令
(第39号)


(相关资料: 法律1篇 部门规章4篇 地方法规2篇 相关论文1篇
《电子信息产品污染控制管理办法》现予公布,自2007年3月1日起施行。

信息产业部部长:王旭东
国家发展和改革委员会主任:马 凯
商务部部长:薄熙来
海关总署署长:牟新生
国家工商行政管理总局局长:王众孚
国家质量监督检验检疫总局局长:李长江
国家环境保护总局局长:周生贤
二00六年二月二十八日

电子信息产品污染控制管理办法

Chapter I General Provisions

 

第一章 总 则

Article 1 The present Measures are formulated in accordance with the "Law of the People's Republic of China on Promoting Clean Production", the "Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes" as well as other laws and administrative regulations for the purpose of controlling and reducing the pollution caused by the wasted electronic information products to the environment, promoting the production and sale of low-pollution electronic information products, and protecting the environment and human health.

  第一条 为控制和减少电子信息产品废弃后对环境造成的污染,促进生产和销售低污染电子信息产品,保护环境和人体健康,根据《中华人民共和国清洁生产促进法》、《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》等法律、行政法规,制定本办法。



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through YeePay or Internet Banking Online Payment to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过易宝支付网银在线购买本单篇英文法规,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699