May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Interpretation of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Civil Cases Involving Unfair Competition [Effective]
最高人民法院关于审理不正当竞争民事案件应用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the Supreme People's Court
The Interpretation of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Civil Cases Involving Unfair Competition, which was adopted at the 1412th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 30, 2006, is hereby promulgated, and shall come into force as of February 1, 2007.
January 12, 2007
Interpretation of the Supreme People's Court on Some Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Civil Cases Involving Unfair Competition
(Adopted at the 1412th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 30, 2006 Judicial Interpretation No. 2 [2007])
In order to correctly hear the civil cases involving unfair competition, lawfully protect the legitimate rights and interests of business operators, and maintain the market competition order, this Interpretation is formulated according to the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Anti-unfair Competition Law of the People's Republic of China, and the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and by considering the experiences and actual situation of the trial practice.
 

最高人民法院公告


《最高人民法院关于审理不正当竞争民事案件应用法律若干问题的解释》已于2006年12月30日由最高人民法院审判委员会第1412次会议通过,现予公布,自2007年2月1日起施行。
二○○七年一月十二日
最高人民法院关于审理不正当竞争民事案件应用法律若干问题的解释
(2006年12月30日最高人民法院审判委员会第1412次会议通过 法释〔2007〕2号)
为了正确审理不正当竞争民事案件,依法保护经营者的合法权益,维护市场竞争秩序,依照《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国反不正当竞争法》、《中华人民共和国民事诉讼法》等法律的有关规定,结合审判实践经验和实际情况,制定本解释。
Article 1 Those commodities that have certain market popularity within the territory of China and are known by the relevant public shall be regarded as “well-known commodities” prescribed in Item (2) ofArticle 5 of the Anti-unfair Competition Law. The people's court shall, when affirming well-known commodities, take into consideration the time, region, volume and targets for selling such commodities, the duration, degree and scope for any publicity of such commodities, as well as the protection situation as well-known commodities, and make comprehensive judgments. The plaintiff shall assume the burden of proof for the market popularity of its commodities.
Where an identical or similar name, package or decoration with that specific to a well-known commodity is used within a different region, if the later user can prove its good faith in using it, it will not constitute the unfair competition prescribed in Item (2) of Article 5 of the Anti-unfair Competition Law. Where the later business activities are conducted within the same region and it is sufficient to cause confusion, and if the first user pleads the court to order the later to add other marks to distinguish the sources of its commodities, the people's court shall support it.
   第一条 在中国境内具有一定的市场知名度,为相关公众所知悉的商品,应当认定为反不正当竞争法五条第(二)项规定的“知名商品”。人民法院认定知名商品,应当考虑该商品的销售时间、销售区域、销售额和销售对象,进行任何宣传的持续时间、程度和地域范围,作为知名商品受保护的情况等因素,进行综合判断。原告应当对其商品的市场知名度负举证责任。
在不同地域范围内使用相同或者近似的知名商品特有的名称、包装、装潢,在后使用者能够证明其善意使用的,不构成反不正当竞争法五条第(二)项规定的不正当竞争行为。因后来的经营活动进入相同地域范围而使其商品来源足以产生混淆,在先使用者请求责令在后使用者附加足以区别商品来源的其他标识的,人民法院应当予以支持。
Article 2 The name, package and decoration of commodities that have notable characteristics for distinguishing the source of commodities shall be regarded as the “specific name, package and decoration” prescribed in Item (2) of Article 5 of the Anti-unfair Competition Law. If it is under any of the following circumstances, the people's court shall not affirm them as the specific name, package and decoration of well-known commodities:
   第二条 具有区别商品来源的显著特征的商品的名称、包装、装潢,应当认定为反不正当竞争法五条第(二)项规定的“特有的名称、包装、装潢”。有下列情形之一的,人民法院不认定为知名商品特有的名称、包装、装潢:
(1) the name, graphics or model commonly used by the commodities;
 (一)商品的通用名称、图形、型号;
(2) the name of the commodities that only directly indicates the quality, main raw materials, functions, uses, weight, quantity or any other characteristic of the commodities;
 (二)仅仅直接表示商品的质量、主要原料、功能、用途、重量、数量及其他特点的商品名称;
(3) the shape formed only due to the nature of the commodities, the shape of the commodities that should be formed in order to obtain technical effects, and the shape that produces substantive value to the commodities; or
 (三)仅由商品自身的性质产生的形状,为获得技术效果而需有的商品形状以及使商品具有实质性价值的形状;
(4) the name, package or decoration of the commodities that has no notable characteristic.
In case the notable characteristic occurs upon use under any circumstance prescribed in Item (1), (2) or (4) of the preceding paragraph, it can be confirmed as a specific name, package and decoration.
Where the specific name, package or decoration of a well-known commodity contains the name, graphics, or model common to the said commodity in question, or directly indicates the quality, main raw materials, functions, uses, weight, quantity or any other characteristic of the said commodity, or contains the place name, if any other party uses it for objectively describing commodities, it will not constitute an unfair competition.
 (四)其他缺乏显著特征的商品名称、包装、装潢。
前款第(一)、(二)、(四)项规定的情形经过使用取得显著特征的,可以认定为特有的名称、包装、装潢。
知名商品特有的名称、包装、装潢中含有本商品的通用名称、图形、型号,或者直接表示商品的质量、主要原料、功能、用途、重量、数量以及其他特点,或者含有地名,他人因客观叙述商品而正当使用的,不构成不正当竞争行为。
Article 3 In case the decoration of the business place, the pattern of business tools, or the clothes of business staff of a business operator, etc. constitutes an overall business image with a unique style, it may be affirmed as the “decoration” prescribed in Item (2) of Article 5 of the Anti-unfair Competition Law.
   第三条 由经营者营业场所的装饰、营业用具的式样、营业人员的服饰等构成的具有独特风格的整体营业形象,可以认定为反不正当竞争法五条第(二)项规定的“装潢”。
Article 4 Where it is sufficient to cause the relevant public to misunderstand the source of a commodity, including the misunderstanding of such a specific relationship as licensed use or affiliation with the business operator of a well-known commodity, it shall be affirmed as “causing the confusion with the well-known commodity of someone else, and making the purchasers mistake it to be a well-known commodity” prescribed in Item (2) of Article 5 of the Anti-unfair Competition Law.
The use of a fundamentally similar name, package or decoration of a commodity or the one that is hardly different from the counterfeited one in terms of visual effect on the same commodity shall be regarded as “sufficiently to cause the confusion with the well-known commodity of someone else.
The identity or similarity with the specific name, package or decoration of a well-known commodity may be affirmed by referring to the principles and methods for judging identical or similar trademarks.
   第四条 足以使相关公众对商品的来源产生误认,包括误认为与知名商品的经营者具有许可使用、关联企业关系等特定联系的,应当认定为反不正当竞争法五条第(二)项规定的“造成和他人的知名商品相混淆,使购买者误认为是该知名商品”。
在相同商品上使用相同或者视觉上基本无差别的商品名称、包装、装潢,应当视为足以造成和他人知名商品相混淆。
认定与知名商品特有名称、包装、装潢相同或者近似,可以参照商标相同或者近似的判断原则和方法。
Article 5 In case the name, package or decoration of a commodity is a mark that can not be used as a trademark as prescribed in Paragraph 1 of Article 10 of the Trademark Law, and the relevant party requests the court to protect it according to Item (2) of Article 5 of the Anti-unfair Competition Law, the people's court shall support it.
......
   第五条 商品的名称、包装、装潢属于商标法十条第一款规定的不得作为商标使用的标志,当事人请求依照反不正当竞争法五条第(二)项规定予以保护的,人民法院不予支持。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8