| | |
Notice of the General Office of the State Council on Forwarding the Interim Measures of the Leading Group for Port Affairs Concerning Strengthening Administration of Imports by Air (No. 55 [1987] of the General Office of the State Council)
The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and all ministries and commissions of the State Council and all institutions directly under the State Council:
Interim Measures Concerning Strengthening Administration of Imports by Air, issued by the Leading Group for Port Affairs of the State Council, which is approved by the State Council, is hereby forwarded to you for your earnest compliance and implementation. General Office of the State Council August 25, 1987 Interim Measures Concerning Strengthening Administration of Imports by Air With the development of China's foreign trade and economic and technical exchanges with foreign countries, the amount of imports by air has increased rapidly and the task of transporting goods from airports has become increasingly arduous. The following interim measures are formulated in order to speed up the flow of goods at airports to prevent goods from being kept too long in storage:
| | 国务院办公厅转发口岸领导小组《关于加强空运进口货物管理的暂行办法》的通知 (国办发〔1987〕55号) 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构: 国务院口岸领导小组《关于加强空运进口货物运输管理的暂行办法》,已经国务院同意,现转发给你们,请遵照执行。 国务院办公厅 一九八七年八月二十五日 关于加强空运进口货物管理的暂行办法 随着我国对外贸易和对外经济技术交流的发展,空运进口货物的数量迅速增长,空港疏运任务日益繁重。为了加速空港货物流转,避免积压,特作如下暂行规定:
|
1. When entrusting the foreign trade companies and the industrial trade companies which are empowered to import the relevant commodities to do the ordering, the units importing goods through air transport must conscientiously fill out import orders according to the instructions of the entrusted units. The full name of the units and the detailed addresses must be written in the column for the consignee, with the names and telephone numbers of the persons in charge clearly indicated.
| | 一、凡利用空运进口货物的单位,在委托有经营该项商品进口业务权的外贸、工贸公司订货时,必须按受委托单位的要求认真填写进口订货单,其中收货单位一栏要写明单位全称和详细地址,并注明联系人姓名和电话号码。
|
2. When it is necessary to claim damages and demand resupply of goods from the seller because of lack or loss of imported goods caused by the seller, the company which did the ordering shall be responsible for the work involved. If, in special cases, the job must be done by the users themselves, it is necessary to ask the seller to indicate clearly on the way bill the number of the contract and the consignee (if foreign trade transport companies or other agent transport departments are entrusted to do the job, the names of these companies or departments shall be indicated) and notify the company which did the ordering of the goods of the results.
| | 二、因卖方责任造成进口货物短缺或者毁损,需向卖方提出索赔和补发货物时,由原订货公司对外办理。因特殊情况,由进口用货单位自办的,必须要求卖方在运单上注明合同号、收货人(委托外运公司或其他货运代理部门进行代理的,填外运公司或其他货运代理部门),并将办理结果及时通知原订货公司。
|
3. Foreign trade companies and industrial trade companies should accept entrustment for ordering goods within the approved scope of business for handling imported commodities. They must not accept entrustment from those user units which have not obtained import licences for the goods. These companies should examine and verify import orders and write the marks, codes and symbols in strict accordance with the relevant stipulations. The relevant personnel should be professionally familiar with the structure of the marks and arrange the codes strictly according to their order. No such mistakes as reversion, addition and subtraction may be allowed. ...... | | 三、外贸、工贸公司应当按照批准的经营进口商品的分工范围,接受委托订货。对需要进口许可证的货物,进口用货单位如果没有办妥许可证,外贸、工贸公司不得受理。外贸、工贸公司应当严格按照有关规定审核进口订货单和编写唛头代号标记。有关业务人员应当认真掌握唛头标记的组成结构,严格按照每个代号的次序排列,不得颠倒、错写和增减。 新批准成立的外贸、工贸公司,应当在批准之日起一个月内向经贸部(运输局)申请办理唛头代号。尚未申请的,一律在本办法下发之日起一个月内补办手续。任何单位不得自编和借用其他单位的代号。经贸部(运输局)应当对各外贸、工贸公司使用的唛头代号,定期进行检查和清理。
...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |