PROVISIONAL REGULATIONS ON STATISTICS AND SUPERVISION OF FOREIGN DEBTS (Issued by the State Council on August 27, 1987 and promulgated by the State Administration of Exchange Control on August 27, 1987)
| | 外债统计监测暂行规定 (1987年6月17日国务院批准 1987年8月27日国家外汇管理局发布)
|
Article 1. The present regulations are formulated to control the size of the country's foreign debts and to enable a timely and accurate way of collecting information and statistics on such debts.They are also drafted to raise the country's efficiency in utilizing foreign funds and expedite the growth of the national economy.
| | 第一条 为了准确、及时、全面地集中全国的外债信息,有效地控制对外借款规模,提高利用国外资金的效益,促进国民经济的发展,特制定本规定。
|
Article 2. A foreign debt registration system is implemented for such purpose. The State Administration of Exchange Control (SAEC) is in charge of establishing and prefecting a system on collecting the statistics on and the supervision of the country's foreign debts, and of publishing statistic reports thereof.
| | 第二条 国家对外债实行登记管理制度。 国家外汇管理局负责建立和健全全国外债统计监测系统,对外公布外债数字。
|
Article 3. Foreign debts herein mentioned refer to all debts which are guaranteed by repayment contracts to be repaid in foreign currency and which are borrowed from international financial organizations, foreign governments, financial institutions or other institutions located outside the People's Republic of China by State enterprises, government departments, financial institutions or other institutions (hereinafter referred to as borrowing units) in the People's Republic of China. They include the following:
| | 第三条 本规定所称的外债是指中国境内的机关、团体、企业、事业单位、金融机构或者其他机构(以下统称借款单位)对中国境外的国际金融组织、外国政府、金融机构、企业或者其他机构用外国货币承担的具有契约性偿还义务的全部债务,包括:
|
(1) Loans from international financial institutions;
| | (一)国际金融组织贷款;
|
(2) Foreign government loans;
| | (二)外国政府贷款;
|
(3) Loans from foreign banks and financial organizations;
| | (三)外国银行和金融机构贷款;
|
(4) Buyer's credits;
| | (四)买方信货;
|
(5) Loans from foreign enterprises;
| | (五)外国企业贷款;
|
(6) Securities in foreign currency;
| | (六)发行外币债券;
|
(7) International financial leases;
| | (七)国际金融租赁;
|
(8) Deferred payments;
| | (八)延期付款;
|
(9) Debts incurred under compensation trade arrangements and are to be repaid in the form of cash of a currency other than Renminbi, and
| | (九)补偿贸易中直接以现汇偿还的债务;
|
(10) Other forms of foreign debts. Foreign exchange funds obtained by borrowing units from foreign banks and Sino-foreign joint venture banks registered in the People's Republic of China are regarded as foreign debts. Foreign exchange funds borrowed and transferred into the country by foreign banks and Sino-foreign joint venture banks registered in the People's Republic of China are not regarded as foreign debts.
| | (十)其他形式的对外债务。 借款单位向在中国境内注册的外资银行和中外合资银行借入的外汇资金视同外债。 在中国境内注册的外资银行和中外合资银行向外借入的外汇资金不视为外债。
|
Article 4. Registration of foreign debts is conducted on a case-by-case basis or a specified dates basis. ...... | | 第四条 外债登记分为逐笔登记和定期登记。 ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |