May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Opinions of the Ministry of Education on Some Issues concerning Current Sino-foreign Cooperative Education [Effective]
教育部关于当前中外合作办学若干问题的意见 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Opinions of the Ministry of Education on Some Issues concerning Current Sino-foreign Cooperative Education
(No.5 [2006] of the Ministry of Education)
The education offices or commissions of all the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government,
Since the promulgation and implementation of the Regulation on Sino-foreign Cooperative Education and its detailed implementation measures, the Sino-foreign cooperative education has been going into the path of standard development step by step under the guidance of the state guidelines for expanding the opening up, regulating education, managing according to law, and promoting the development. In order to promote the development of Sino-foreign cooperative education in a steady and healthy way, we hereby bring forward the following opinions specifically on the existing striking problems in the current Sino-foreign cooperative education:
 

教育部关于当前中外合作办学若干问题的意见
(教外综[2006]5号)


各省、自治区、直辖市教育厅(教委):
自《中外合作办学条例》及其实施办法公布施行以来,在国家扩大开放、规范办学、依法管理、促进发展方针的指引下,中外合作办学正在逐步走上规范发展的轨道。为了更好地促进中外合作办学的稳步健康发展,针对当前中外合作办学中存在的突出问题,特提出如下意见:
I. Sticking to the principle of public welfare nature of Sino-foreign cooperative education. Education is a glorious public welfare enterprise targeting fundamentally on fostering talents. Education service is not trade in goods, and it is also different from general service trade. We shall accurately master the tenet and nature of Sino-foreign cooperative education, and strictly put an end to the acts of arbitrary charges and high charges in the name of Sino-foreign cooperative education, and prevent the trend of educational industrialization.
   一、坚持中外合作办学的公益性原则。教育是以培养人才为根本目标的崇高的社会公益性事业。教育服务不是货物贸易,也不同于一般的服务贸易。要正确把握中外合作办学的宗旨和性质。坚决制止以中外合作办学的名义实行乱收费、高收费的行为,防止教育产业化的倾向。
II. Running schools according to law, and regulating the management. We shall strengthen political sensitivity and solidly establish the consciousness of education sovereign, so as to maintain national security, social stability, and normal educational order. We shall protect the lawful rights and interests of the operators running Sino-foreign cooperative schools, Sino-foreign cooperative educational institutions, and the teachers and students thereof. During the carrying out of Sino-foreign cooperative education, we shall pay attention to strengthening the leading position of Chinese educational institutions, and firmly implement the educational guidelines of the state.
   二、坚持依法办学,规范管理。要增强政治敏感性,牢固树立教育主权的意识,维护好国家安全、社会稳定和正常的教育秩序。依法保护中外合作办学者、中外合作办学机构和教师、学生的合法利益。在开展中外合作办学的过程中,注意依法加强中国教育机构的主导地位,坚决贯彻国家的教育方针。
III. Sticking to the policy guide of introduction of quality educational resources, and strengthening capability construction. When carrying out Sino-foreign cooperative education, we shall closely combine the demand for various talents in the development of state, local, and regional economy and the requirements of schools for the construction of scientific disciplines, encourage cooperative education to be carried out with overseas high level universities and universities with comparative advantage in disciplines and fields which are badly needed, weak, and vacant in China, and guide the Sino-foreign cooperative education to develop towards central-western regions step by step. Chinese educational institutions shall carry out Sino-foreign cooperative education according to their own orientations and targets, so as to prevent the phenomenon of blindly emulating the higher or the better, rushing into action in disregard of objective conditions, and low-level repetition. The universities and colleges under the key construction of the state shall pay more attention to selecting partners, selecting cooperation models and contents of cooperation, so as to render service for improving the whole level and comprehensive strength of the schools in an overall way.
......
   三、坚持引进优质教育资源,加强能力建设的政策导向。开展中外合作办学,要密切结合国家、地方和区域经济发展对各类人才的需求以及学校学科建设的需要,鼓励在国内急需、薄弱和空白的学科领域与外国高水平大学以及具有优势学科的大学开展合作办学,引导中外合作办学逐步向中西部地区发展。中国教育机构应当根据自身的定位和目标开展中外合作办学,防止盲目攀比、一哄而起和低水平重复的现象。国家重点建设的高等学校更要注意选好合作对象,选好合作模式,选好合作内容,为全面提高学校的整体水平和综合实力服务。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8