May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Measures for the Composition of the Administrative Punishment Committee of the China Securities Regulatory Commission [Revised]
中国证券监督管理委员会行政处罚委员会组成办法 [已被修订]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of China Securities Regulatory Commission
(No. 6 [2008])
To strengthen the work of administrative punishment of the China Securities Regulatory Commission, this Commission has formulated the Measures for the Composition of the Administrative Punishment Committee, which are hereby announced.
February 29, 2008
Measures for the Composition of the Administrative Punishment Committee
 

中国证券监督管理委员会公告
([2008]6号)


为了加强中国证券监督管理委员会的行政处罚工作,我会制定了《行政处罚委员会组成办法》,现予公告。
二○○八年二月二十九日
行政处罚委员会组成办法
Article 1 To establish and enhance a securities law enforcement system with Chinese characteristics and improve the work of administrative punishment of the China Securities Regulatory Commission (“CSRC”), these Measures have been formulated in accordance with the provisions of the Securities Law, Administrative Punishment Law, and other laws and administrative regulations.
   第一条 为了建立健全有中国特色的证券执法体制,完善中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)的行政处罚工作,根据《证券法》、《行政处罚法》等法律和行政法规的规定,制定本办法。
Article 2 The CSRC shall establish an Administrative Punishment Committee.
The Administrative Punishment Committee shall consist of one chairman and several vice-chairmen and other members.
   第二条 中国证监会设立行政处罚委员会。
行政处罚委员会设主任委员1人,副主任委员及委员若干人。
Article 3 The members on the Administrative Punishment Committee shall comprise the staff of the CSRC and experts of other institutions such as securities and futures exchanges, and be appointed by the CSRC.
   第三条 行政处罚委员会委员由中国证监会的工作人员和证券、期货交易所等其他机构的专家组成,由中国证监会聘任。
Article 4 The Administrative Punishment Committee shall adopt a “Presiding-collegiality” system for adjudication of cases, i.e., an administrative punishment case shall be adjudicated by one member as presiding adjudicator and two members as collegial adjudicators.
The major, difficult and complicated cases shall be collectively discussed and studied by the Administrative Punishment Committee.
   第四条 行政处罚委员会实行“主审-合议”的案件审理制度,行政处罚案件由一名委员主审,两名委员合议。
重大、疑难、复杂案件由行政处罚委员会集体讨论、研究。
Article 5 The members on the Administrative Punishment Committee shall be subject to the withdrawal system in adjudication or hearing according to the relevant provisions.
   第五条 行政处罚委员会委员在审理或听证时按照有关规定实行回避制度。
Article 6 In the work of administrative punishment, the members and other staff of the Administrative Punishment Committee shall adhere to the facts and take the law as the yardstick, insist on handling cases impartially, strictly abide by the requirements of all provisions on integrity and self-discipline of the CSRC, and handle cases fairly and impartially.
......
   第六条 行政处罚委员会委员及其他工作人员在行政处罚工作中应当以事实为依据,以法律为准绳,坚持秉公办案,严格遵守中国证监会廉洁自律各项规定要求,公平、公正地处理案件。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8