May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Circular of Beijing Personnel Bureau on Issuing the Opinions on the Implementation of Relevant Policies on High-level Talents' Coming to Beijing for Work from Hong Kong, Macao and Taiwan Area [Effective]
北京市人事局关于印发《香港、澳门和台湾地区高级人才来京工作有关政策的实施意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Circular of Beijing Personnel Bureau on Issuing the Opinions on the Implementation of Relevant Policies on High-level Talents' Coming to Beijing for Work from Hong Kong, Macao and Taiwan Area
(No.41 [2002] of Beijing Personnel Bureau)
The personnel bureaus of all districts and counties, and the personnel (cadre) departments of all commissions, offices and bureaus of the Municipal Government:
With the consent of the Municipal Government, and in order to further strengthen the communication and cooperation between Beijing and Hong Kong, Macao and Taiwan area in terms of talents and the development of human resources, to encourage the high-level talents from Hong Kong, Macao and Taiwan area to participate in the modernization cause of Beijing, to make more efforts in introducing high-tech talents and intellects into this Municipality and to promote the economic construction and development of the capital, the Opinions on the Implementation of Relevant Policies on High-level Talents' Coming to Beijing for Work from Hong Kong, Macao and Taiwan Area are hereby issued to you, please carry them out accordingly.
December 25, 2002
Opinions on the Implementation of Relevant Policies on High-level Talents' Coming to Beijing for Work from Hong Kong, Macao and Taiwan Area
 

北京市人事局关于印发《香港、澳门和台湾地区高级人才来京工作有关政策的实施意见》的通知
(京人发[2002]141号)


各区、县人事局,市政府各委、办、局人事(干部)处:
经市政府同意,为进一步加强北京与香港、澳门和台湾地区在人才和人力资源开发方面的交流与合作,鼓励香港、澳门和台湾地区高级人才参与北京现代化建设,加大本市引进高科技人才和智力的力度,促进首都经济的建设和发展,现将《香港、澳门和台湾地区高级人才来京工作有关政策的实施意见》印发给你们,请认真贯彻执行。
二00二年十二月二十五日
香港、澳门和台湾地区高级人才来京工作有关政策的实施意见
1. In order to encourage the high-level talents from Hong Kong, Macao and Taiwan area to participate in the modernization cause of Beijing, and to promote the economic construction and social development of the capital, these Implementation Opinions are formulated by referring to the Several Provisions of Beijing Municipality on Encouraging Returned Students to Establish Business and Work in Beijing (No.19 [2000] of the Government of Beijing Municipality)
   一、为鼓励香港、澳门和台湾地区高级人才参与北京现代化建设,促进首都经济建设和社会发展,参照《北京市鼓励留学人员来京创业工作的若干规定》(京政发〔2000〕19号),制定本实施意见。
2. The high-level talents from Hong Kong, Macao and Taiwan area as used in these Implementation Opinions refer to the high-level professional technicians and managerial personnel from Hong Kong, Macao and Taiwan area that are retained to hold important posts by the entities in Beijing.
   二、本实施意见所称香港、澳门和台湾地区高级人才是指在北京被用人单位聘用到重要工作岗位上任职的香港、澳门和台湾高级专业技术人员和管理人员。
3. High-level talents from Hong Kong, Macao and Taiwan area that come to Beijing to work shall be subject to the system of Certificate of Work and Residence in Beijing.
   三、对于来京工作的香港、澳门和台湾地区高级人才,实行《北京市工作居住证》制度。
4. High-level talents from Hong Kong, Macao and Taiwan area that have acquired the Certificate of Work and Residence in Beijing are entitled to the same treatment as that of the citizens of this municipality in terms of house purchasing, children's enrollment in kindergartens, elementary schools and high schools etc. The Certificate of Work and Residence in Beijing shall be valid for two years. That period may be extended upon expiry with the approval of the Municipal Personnel Bureau. The applicant shall go through the formalities for extension in 1 month prior to the expiry of the valid term.
......
   四、办理《北京市工作居住证》的香港、澳门和台湾地区高级人才,在购房、子女入托、入中小学等方面享受本市市民待遇。《北京市工作居住证》有效期限为两年。有效期满,经市人事局批准,可办理延期手续。延期手续应在有效期限届满前一个月内申请办理。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8