May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions on the Application for and Use of Motor Vehicle Driving Licenses [Expired]
机动车驾驶证申领和使用规定 [失效]
【法宝引证码】
 
  
Order of Ministry of Public Security of People's Republic of China
(No. 71)

The Provisions on the Application for and Use of Motor Vehicle Driving Licenses, as adopted at the ministers' executive meeting of the Ministry of Public Security on April 30, 2004, is hereby issued, and shall come into force on May 1, 2004.
April 30, 2004
Provisions on the Application for and Use of Motor Vehicle Driving Licenses

 

中华人民共和国公安部令
(第71号)


《机动车驾驶证申领和使用规定》已经2004年4月30日公安部部长办公会议通过,现予发布,自2004年5月1日起施行。

  二○○四年四月三十日


机动车驾驶证申领和使用规定

Contents
 目  录


Chapter I General Provisions
 第一章 总  则
Chapter II Application for Motor Vehicle Driving Licenses
 第二章 机动车驾驶证的申领
Section 1 Motor Vehicle Driving Licenses
 第一节 机动车驾驶证
Section 2 Conditions for Application
 第二节 申请条件
Section 3 Application, Examination and License Issuance
 第三节 申请、考试和发证
Chapter III Replacement, Re-issuance and Nullification of Licenses
 第三章 换证、补证和注销
Chapter IV Scoring and Check
 第四章 记分和审验
Chapter V Supplementary Provisions
 第五章 附  则
Chapter I General Provisions
 

第一章 总  则


Article 1 The present Provisions are formulated in accordance with the "Road Traffic Safety Law of the People's Republic of China", the "Regulation on the Implementation of Road Traffic Safety Law of the People's Republic of China" and the "Administrative Permit Law of the People's Republic of China".
   第一条 根据《中华人民共和国道路交通安全法》及其实施条例、《中华人民共和国行政许可法》,制定本规定。
Article 2 The power to enforce the present Provisions shall remain with the traffic administrations of the public security organ.
The vehicle management office of the traffic administration of the public security organ of a municipality under the Central Government or city (prefecture) shall be responsible for handling the motor vehicle driving license affairs within its own jurisdiction. The scope for a vehicle management office of the traffic administration of a public security organ at the county level to handle motor vehicle driving license affairs shall be determined by the traffic administration of the public security organ at the provincial level.
   第二条 本规定由公安机关交通管理部门负责实施。
直辖市公安机关交通管理部门车辆管理所、设区的市或者相当于同级的公安机关交通管理部门车辆管理所负责办理本行政辖区内机动车驾驶证业务。县级公安机关交通管理部门办理机动车驾驶证业务的范围由省级公安机关交通管理部门确定。
Article 3 A vehicle management office shall, when handling motor vehicle driving license affairs, observe the principles of publicity, justness and convenience.
   第三条 车辆管理所办理机动车驾驶证业务,应当遵循公开、公正、便民的原则。
Article 4 A vehicle management office shall, when handling motor vehicle driving license affairs, accept the applications in accordance with the law, check the documents submitted by the applicants, and issue the motor vehicle driving licenses according to the prescribed procedures and time limit to those who have met the conditions.
Whoever applies for a motor vehicle driving license shall truthfully submit the prescribed documents to the vehicle management office, and truthfully state the prescribed particulars.
   第四条 车辆管理所办理机动车驾驶证业务,应当依法受理申请人的申请,审核申请人提交的资料,对符合条件的,按照规定程序和期限办理机动车驾驶证。
申领机动车驾驶证的人,应当如实向车辆管理所提交规定的资料,如实申告规定的事项。
Article 5 A motor vehicle driving license issued by a vehicle management office shall be printed with the computer management system, otherwise the motor vehicle driving license shall be invalid.
The software for computer management of motor vehicle driving licenses shall be uniformly applied throughout the country. The computer control program used in the links of acceptance, examination, and license making shall record the whole procedures including application, acceptance, examination on each subject, issuance of driving license, and the handler, and be able to transmit the relevant information to the public security traffic management information system of the whole country.
   第五条 车辆管理所应当使用机动车驾驶证计算机管理系统核发、打印机动车驾驶证,不使用计算机管理系统核发、打印的机动车驾驶证无效。
机动车驾驶证计算机管理系统的数据库标准和软件全国统一,能够完整、准确地记录和存储申请受理、科目考试、机动车驾驶证核发等全过程和经办人员信息,并能够实时将有关信息传送到全国公安交通管理信息系统。
Article 6 The traffic administration of a public security organ at the provincial level shall build up its homepage on the Internet, facilitate the masses' access to the network so that they may consult the relevant provisions on driving license, download and use the relevant forms, and fill in the pattern.
   第六条 省级公安机关交通管理部门应当在互联网上建立主页,发布信息,便于群众查阅办理机动车驾驶证的有关规定,下载、使用有关表格。
Chapter II Application for Motor Vehicle Driving Licenses
 

第二章 机动车驾驶证的申领


Section 1 Motor Vehicle Driving Licenses
 

第一节 机动车驾驶证


Article 7 A motor vehicle driving license shall record and indicate the following contents:
   第七条 机动车驾驶证记载和签注以下内容:
(1) the license holder's information: name, sex, date of birth, nationality, domicile, number of identity proof (number of motor vehicle driving license), and photo;
 (一)机动车驾驶人信息:姓名、性别、出生日期、国籍、住址、身份证明号码(机动车驾驶证号码)、照片;
(2) the contents indicated by the vehicle management office: date of obtaining the license for the first time, code of the vehicle type permitted to drive, starting date of the validity period, validity period, seal of the issuing organ, and serial number of archive.
 (二)车辆管理所签注内容:初次领证日期、准驾车型代号、有效期起始日期、有效期限、核发机关印章、档案编号。
Article 8 The vehicle types permitted to be driven by motor vehicle drivers may be divided in an up-to-bottom sequence into large buses, tractors, city buses, medium-sized buses, large goods vehicles, small vehicles, small automatic shift vehicles, low-speed goods vehicles (former four-wheel agricultural transport vehicles, same as below), three-wheelers (former three-wheel agricultural transport vehicles, same as below ), common three-wheel motorcycles, common two-wheel motorcycles, light motorcycles, wheeled self-move mechanical vehicles, trolley buses and tramcars (Annex 1).
   第八条 机动车驾驶人准予驾驶的车型顺序依次分为:大型客车、牵引车、城市公交车、中型客车、大型货车、小型汽车、小型自动挡汽车、低速载货汽车、三轮汽车、普通三轮摩托车、普通二轮摩托车、轻便摩托车、轮式自行机械车、无轨电车和有轨电车(附件1)。
Article 9 The validity period of a motor vehicle driving license shall be 6 years, 10 years or permanent.
   第九条 机动车驾驶证有效期分为6年、10年和长期。
Article 10 Anyone who is at the age of 60 or over shall not drive a large bus, tractor, city bus, medium-sized bus, large goods vehicle, trolley bus or tramcar. Anyone who is at the age of 70 or over shall not drive a low-speed goods vehicle, three-wheeler, common three-wheel motorcycle, common two-wheel motorcycle or wheeled self-move mechanical vehicle.
   第十条 年龄在60周岁以上的,不得驾驶大型客车、牵引车、城市公交车、中型客车、大型货车、无轨电车和有轨电车;年龄在70周岁以上的,不得驾驶低速载货汽车、三轮汽车、普通三轮摩托车、普通二轮摩托车和轮式自行机械车。
Section 2 Conditions for Application
 

第二节 申请条件


Article 11 Whoever applies for a motor vehicle driving license shall conform to the following provisions:
   第十一条 申请机动车驾驶证的人,应当符合下列规定:
(1) Age:
 (一)年龄条件:
1. If he applies for the driving license of a small vehicle type, small automatic shift vehicle type or light motorcycle type permitted to drive, he shall be at the age of 18 or over, but under 70;
 1.申请小型汽车、小型自动挡汽车、轻便摩托车准驾车型的,在18周岁以上,70周岁以下;
2. If he applies for the driving license of a low-speed goods vehicle type, three-wheeler type, common three-wheel motorcycle type, common two-wheel motorcycle type or wheeled self-move mechanical vehicle type permitted to drive, he shall be at the age of 18 or over, but under 60;
 2.申请低速载货汽车、三轮汽车、普通三轮摩托车、普通二轮摩托车或者轮式自行机械车准驾车型的,在18周岁以上,60周岁以下;
3. If he applies for the driving license of a city bus type, medium-sized bus type, large goods vehicle type, trolley bus type or tramcar type permitted to drive, he shall be at the age of 21 or over, but under 50;
 3.申请城市公交车、中型客车、大型货车、无轨电车或者有轨电车准驾车型的,在21周岁以上,50周岁以下;
4. If he applies for the driving license of a tractor type permitted to drive, he shall be at the age of 24 or over, but under 50;
 4.申请牵引车准驾车型的,在24周岁以上,50周岁以下;
5. If he applies for the driving license of a large bus type permitted to drive, he shall be at the age of 26 or over, but under 50.
 5.申请大型客车准驾车型的,在26周岁以上,50周岁以下。
(2) Physical status:
 (二)身体条件:
1. Stature: the stature of anyone who applies for the driving license of a large bus type, tractor type, large goods vehicle type, city bus type or trolley bus type permitted to drive shall be 155 centimeters or above. The stature of anyone who applies for the driving license of a medium-sized bus type permitted to drive shall be 150 centimeters or above;
 1.身高:申请大型客车、牵引车、城市公交车、大型货车、无轨电车准驾车型的,身高为155厘米以上。申请中型客车准驾车型的,身高为150厘米以上;
2. Eyesight: for anyone who applies for the driving license of a large bus type, tractor type, medium-sized bus type, large goods vehicle type, city bus type, trolley bus type or tramcar type permitted to drive, the naked vision or corrected vision of both eyes shall be 5.0 or above in the logarithmic visual chart; for anyone who applies for the driving license of any other vehicle type permitted to drive, the naked vision or corrected vision of both eyes shall be 4.9 or above in the logarithmic visual chart;
 2.视力:申请大型客车、牵引车、城市公交车、中型客车、大型货车、无轨电车或者有轨电车准驾车型的,两眼裸视力或者矫正视力达到对数视力表5.0以上。申请其他准驾车型的,两眼裸视力或者矫正视力达到对数视力表4.9以上;
3. Color sense: he has no red or green color blindness;
 3.辨色力:无红绿色盲;
4. Audition: he is able to identify the direction of sound source when both of his ears are separately 50 centimeters distant from the tuning fork;
 4.听力:两耳分别距音叉50厘米能辨别声源方向;
5. Upper limbs: the thumbs of his hands are healthy, either of his hand must have three other healthy fingers, and the moving function of his limbs and fingers is normal;
 5.上肢:双手拇指健全,每只手其他手指必须有3指健全,肢体和手指运动功能正常;
6. Lower limbs: the moving function is normal. For anyone who applies for driving a manual shift vehicle, the length difference of his lower limbs shall not be more than 5 centimeters; for anyone who applies for driving an automatic shift vehicle, his right lower limbs shall be healthy;
 6.下肢:运动功能正常。申请驾驶手动挡汽车,下肢不等长度不得大于5厘米。申请驾驶自动挡汽车,右下肢应当健全;
7. Trunk and neck: there is no impediment in moving function.
 7.躯干、颈部:无运动功能障碍。
Article 12 Whoever is under any of the following circumstances shall not apply for a motor vehicle driving license:
   第十二条 有下列情形之一的,不得申请机动车驾驶证:
(1) He has organic cardiopathy, epilepsy, Meniere's syndrome, vertigo, hysteria, parkinsonism, mental disease, aphrenia, or nervous system disease that affects the movement of limbs, or any other disease that impedes safe driving;
 (一)有器质性心脏病、癫痫病、美尼尔氏症、眩晕症、癔病、震颤麻痹、精神病、痴呆以及影响肢体活动的神经系统疾病等妨碍安全驾驶疾病的;
(2) He takes or is injected with drugs, or takes dependent psychotropic drugs for long and becomes addicted, and has not given them up;
 (二)吸食、注射毒品、长期服用依赖性精神药品成瘾尚未戒除的;
(3) It has not been 2 years after his motor vehicle driving license is suspended;
 (三)吊销机动车驾驶证未满2年的;
(4) He escaped after causing a traffic accident and thus his motor vehicle driving license was suspended;
 (四)造成交通事故后逃逸被吊销机动车驾驶证的;
(5) It has not been 3 years since his motor vehicle driving license was revoked;
 (五)驾驶许可依法被撤销未满3年的;
(6) Other circumstances prescribed in laws and regulations.
 (六)法律、行政法规规定的其他情形。
Article 13 The vehicle type permitted to be driven by anyone who applies for a motor vehicle driving license for the first time may be a city bus, large goods vehicle, small vehicle, small automatic shift vehicle, low-speed goods vehicle, three-wheeler, common three-wheel motorcycle, common two-wheel motorcycle, light motorcycle, wheeled self-move mechanical vehicle, trolley bus, or tramcar.
The vehicle type permitted to be driven by anyone who applies for a motor vehicle driving license at his temporary residential place for the first time may be a small vehicle, small automatic shift vehicle, low-speed goods vehicle, three-wheeler, common three-wheel motorcycle, common two-wheel motorcycle, or light motorcycle.
   第十三条 初次申领机动车驾驶证的,可以申请准驾车型为城市公交车、大型货车、小型汽车、小型自动挡汽车、低速载货汽车、三轮汽车、普通三轮摩托车、普通二轮摩托车、轻便摩托车、轮式自行机械车、无轨电车、有轨电车的机动车驾驶证。
在暂住地初次申领机动车驾驶证的,可以申请准驾车型为小型汽车、小型自动挡汽车、低速载货汽车、三轮汽车的机动车驾驶证。
Article 14 Whoever holds a driving license and applies for adding a new vehicle type permitted to drive shall have no full-point records within the latest scoring period prior to his application. If he applies for adding a large bus type, tractor type, or medium-sized bus type permitted to drive, he shall conform to the following provisions in addition:
   第十四条 已持有机动车驾驶证,申请增加准驾车型的,应当在申请前最近1个记分周期内没有满分记录。申请增加中型客车、牵引车、大型客车准驾车型的,还应当符合下列规定:
(1) If he applies for adding a medium-sized bus type permitted to drive, he shall have obtained the qualification to drive small vehicle type, small automatic shift vehicle type, low-speed goods vehicle type or three-wheeler type permitted to drive for three years or more, and have no full-point records within the latest two consecutive scoring periods prior to the application; or shall have obtained the qualification to drive large goods vehicle type permitted to drive for one year or more, and have no full-point records within the latest scoring period prior to the application.
 (一)申请增加中型客车准驾车型的,已取得驾驶小型汽车、小型自动挡汽车、低速载货汽车或者三轮汽车准驾车型资格3年以上,并在申请前最近连续2个记分周期内没有满分记录;或者取得驾驶城市公交车、大型货车准驾车型资格1年以上,并在申请前最近1个记分周期内没有满分记录。
(2) If he applies for adding a tractor type permitted to drive, he shall have obtained the qualification to drive medium-sized bus type or large goods vehicle type permitted to drive for three years or more, and have no full-point records within the latest two consecutive scoring periods prior to the application; or shall have obtained the qualification to drive large bus type permitted to drive for one year or more, and have no full-point records within the latest scoring period prior to the application.
 (二)申请增加牵引车准驾车型的,已取得驾驶中型客车或者大型货车准驾车型资格3年以上,并在申请前最近连续2个记分周期内没有满分记录;或者取得驾驶大型客车准驾车型资格1年以上,并在申请前最近1个记分周期内没有满分记录。
(3) If he applies for adding a large bus type permitted to drive, he shall have obtained the qualification to drive medium-sized bus type or large goods vehicle type permitted to drive for five years or more, and have no full-point records within the latest three consecutive scoring periods prior to the application; or shall have obtained the qualification to drive tractor type permitted to drive for two years or more, and have no full-point records within the latest scoring period prior to the application.
The vehicle types permitted to drive, which may be added upon application at a temporary residential place, shall include small vehicles, small automatic shift vehicles, low-speed goods vehicles, three-wheelers.
 (三)申请增加大型客车准驾车型的,已取得驾驶中型客车或者大型货车准驾车型资格5年以上,并在申请前最近连续3个记分周期内没有满分记录;或者取得驾驶牵引车准驾车型资格2年以上,并在申请前最近1个记分周期内没有满分记录。
在暂住地可以申请增加的准驾车型为小型汽车、小型自动挡汽车、低速载货汽车、三轮汽车。
Article 15 Whoever applies for adding a large bus type, tractor type or medium-sized bus type permitted to drive shall not have any record on bearing principal or heavier liabilities for a traffic accident causing death.
   第十五条 申请增加大型客车、牵引车、中型客车准驾车型的,不得有在造成人员死亡的交通事故中承担全部责任或者主要责任的记录。
Article 16 Whoever holds a motor vehicle driving license issued by the Army or Armed Police Force, or a motor vehicle driving license issued from overseas may, and meets the conditions for application in the present Provisions, apply for a motor vehicle driving license corresponding to the vehicle type permitted to drive.
......
   第十六条 持有军队、武装警察部队机动车驾驶证,或者持有境外机动车驾驶证,符合本规定的申请条件,可以申请对应准驾车型的机动车驾驶证。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8