May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Price Monitoring Provisions [Effective]
价格监测规定(2003) [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Order of the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China
(No. 1)
The “Price Monitoring Provisions”, which were deliberated and adopted at the working meeting of the National Development and Reform Commission, are hereby promulgated, and shall come into force on June 1, 2003.
National Development and Reform Commission Director General Ma Kai
April 9, 2003
Price Monitoring Provisions
 

中华人民共和国国家发展和改革委员会令
(第1号)


《价格监测规定》已经国家发展和改革委员会办公会议讨论通过,现予公布,自2003年6月1日起施行。
国家发展和改革委员会主任 马凯
二00三年四月九日
价格监测规定
Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the “Price Law of the People's Republic of China” for the purpose of scientifically and effectively organizing the price monitoring work, guaranteeing the authenticity, accuracy and timeliness of price monitoring data, giving play to the important functions of price monitoring in macro-economic control and price regulation, correctly directing people's production, circulation and consumption, and keeping the basic stability of the overall level of market prices.
   第一条 为科学、有效地组织价格监测工作,保障价格监测数据的真实性、准确性和及时性,发挥价格监测在宏观经济调控和价格管理中的重要作用,正确引导生产、流通和消费,保持市场价格总水平的基本稳定,根据《中华人民共和国价格法》,制定本规定。
Article 2 Price monitoring as mentioned in these Provisions shall mean the activities of the governmental price administrative department's following up, collecting, analyzing, forecasting and publishing the variation of the prices of important commodities and services.
The basic tasks of price monitoring are to survey and analyze the prices of important commodities and services, the variation of relevant costs and of market supply and demand; to follow up and feed back the state's important economic polices reflected in the price area; to practice price forecasting and pre-warning, and to timely propose policy suggestions.
   第二条 本规定所称价格监测指政府价格主管部门对重要商品和服务价格的变动情况进行跟踪、采集、分析、预测、公布的活动。
价格监测的基本任务是调查和分析重要商品、服务价格,以及相关成本与市场供求的变动情况;跟踪反馈国家重要经济政策在价格领域的反映;实施价格预测、预警,并及时提出政策建议。
Article 3 The price administrative department of the State Council shall take charge of organizing and coordinating the price monitoring work nationwide, while the price administrative department of the people's government at each level at or above the county level shall take charge of organizing and coordinating the price monitoring work within its jurisdiction.
The responsibility to perform the specific duties of price monitoring shall remain with the price monitoring institution and other relevant business institutions of the price administrative department of the people's government at each level.
   第三条 国务院价格主管部门负责组织和协调全国价格监测工作,县级以上各级人民政府价格主管部门负责组织和协调本地区的价格监测工作。
价格监测的具体工作,由各级人民政府价格主管部门的价格监测机构及相关业务机构负责实施。
Article 4 The price administrative department of the people's government at each level equal to or above the county level shall establish and improve the price monitoring institution, clarify the price monitoring work duties, staff corresponding price monitoring personnel, and organize the implementation of the price monitoring work.
   第四条 县级以上各级人民政府价格主管部门要建立健全价格监测机构,明确价格监测工作职责,配备相应的价格监测工作人员,组织开展价格监测工作。
Article 5 The price administrative department of the State Council shall formulate the national uniform price monitoring report rules, make specific measures for the survey of prices, for collecting, gathering, calculating, transmitting, reporting, analyzing and publishing the information on prices, as well as for the uniform standards of corresponding price monitoring items, indices, codes and formats. It shall also adjust the monitoring items, standards and monitoring periods at proper times.
   第五条 国务院价格主管部门制定全国统一的价格监测报告制度,规定价格调查和价格信息采集、汇总、计算、传输、报告、分析、公布的具体办法,以及相应的价格监测项目、指标、代码、表式的统一标准,适时调整监测项目、标准及监测周期。
Article 6 The price administrative department of the people's government of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government may, on the basis of the actual situation of the economic activities within its jurisdiction and the needs in the price work, make supplementary price monitoring items and standards either by itself or by authorizing the price administrative department of the people's government at a lower level, provided that such items and standards shall not be in conflict with the price monitoring report rules formulated by the state. The supplementary price monitoring items and standards shall be reported to the price administrative department of the State Council for archival filing.
   第六条 省、自治区、直辖市人民政府价格主管部门可根据本行政区域内经济活动的实际情况和价格工作的需要,制定或授权下级人民政府价格主管部门制定补充的价格监测项目和标准,但不得与国家制定的价格监测报告制度相抵触。补充的价格监测项目和标准,应报国务院价格主管部门备案。
Article 7 A price monitoring network system shall be built up and improved, and a national uniform price monitoring network shall be formed gradually. The equipment and network technology construction for collecting, treating and transmitting the price monitoring information shall be strengthened, and the means of price monitoring shall be improved continuously.
   第七条 建立、完善价格监测网络系统,逐步形成全国统一的价格监测网络。要加强价格监测信息采集、处理、传输的设备和网络技术建设,不断完善价格监测手段。
Article 8 The price monitoring shall be based on the monitoring at designated localities and the periodical price monitoring statements. For this purpose, special surveys, temporary surveys, non-designated price monitoring, etc. shall be carried out, and dynamic monitoring and variation tendency analysis on the prices of important commodities and services shall be strengthened, so as to improve the time validity and accuracy of the price monitoring.
......
   第八条 价格监测以定点监测和周期性价格监测报表为基础,并开展专项调查、临时性调查、非定点监测等,加强对重要商品、服务价格的动态监测和变化趋势分析,提高价格监测的时效性和准确性。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8