May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the State Council on Issuing the Interim Provisions on Investment Preferences for Overseas Chinese [Expired]
国务院发布关于华侨投资优惠的暂行规定的通知 [失效]
【法宝引证码】
 
  
Notice of the State Council on Issuing the Interim Provisions on Investment Preferences for Overseas Chinese 

国务院发布关于华侨投资优惠的暂行规定的通知

(No. 49 [1985] of the State Council)

 (国发〔1985〕49号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:

The Interim Provisions of the State Council on Investment Preferences for Overseas Chinese are hereby issued to you for your compliance and implementation. The Interim Provisions may be delivered internally and shall not be made public. All provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate their local implementation measures in accordance with the Interim Measures.

 现将《国务院关于华侨投资优惠的暂行规定》发给你们,请遵照执行。《暂行规定》可在内部传达,不对外公布。各省、自治区、直辖市可依据该《暂行规定》,制定本地区的实施办法。
The State Council 

国 务 院

April 2, 1985 一九八五年四月二日

Interim Provisions of the State Council on Investment Preferences for Overseas Chinese

 

  国务院关于华侨投资优惠的暂行规定

The present Interim Provisions are formulated in accordance with the Constitution and relevant laws and regulations of the People's Republic of China for the purpose of encouraging overseas Chinese to contribute investments. 根据中华人民共和国宪法和有关法律、法规的规定,为鼓励华侨投资,特制定本暂行规定。
Article 1 The present Interim Provisions may apply to investments contributed by overseas Chinese in the form of foreign exchange, mechanical equipment, know-how or patent right, etc.   第一条 华侨以外汇、机器设备、专有技术和专利权等投资,均适可本暂行规定。
Article 2 Based on the need of economic or cultural construction of the state, an overseas Chinese investor may contribute investments in a way of establishing a wholly-owned enterprise, establishing a equity joint venture or cooperative enterprise with a state-run enterprise or a collectively-owned enterprise, or in other ways.   第二条 根据国家经济、文化建设的需要,华侨投资者可以选择独资经营,同国营企业合资、合作经营,同集体企业合资、合作经营等方式进行投资。
An overseas Chinese may also contribute investments in a way of depositing spot exchange in or purchasing bonds from state-run overseas Chinese investment companies or trust and investment companies. 华侨投资还可以采取向国营华侨投资公司、信托投资公司进行现汇存款和购买债券等方式。
Article 3 Where an overseas Chinese invests to establish an enterprise outside a special economic zone or an economic and technological development zone, the enterprise may enjoy the following preferences in addition to implementing the relevant laws and regulations of China:   第三条 华侨在经济特区和经济技术开发区以外投资兴办企业,除按我国有关法律、法规执行外,还可以享受下列优惠:
(1) The enterprise invested by an overseas Chinese may be exempted from income tax for three years as of the year when it begins to make profits, and whose income tax may be levied at a half rate for four years as of the fourth year. (一)华侨投资的企业,从开始获利的年度起,三年免征所得税,从第四年起,四年减半征收所得税。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8